TELUS International · 6 hours ago
Machine Translation Post Editors- Spanish (USA)
Maximize your interview chances
AnalyticsConsulting
Insider Connection @TELUS International
Get 3x more responses when you reach out via email instead of LinkedIn.
Responsibilities
Review and modify a translated text from English to Spanish, to improve its quality and fluency.
Post-editing the machine-translated conversations phase: In this phase, the post-editor works on the output generated by a machine translation system. The post-editor thoroughly reviews the translated conversations, sentence by sentence, and makes necessary edits to correct any inaccuracies, improve grammar and syntax, rephrase awkward constructions, and ensure overall coherence and clarity.
Evaluating the quality of the post-edited machine-translated conversations: Once the post-editing phase is complete, the post-edited translations undergo quality evaluation. This evaluation aims to assess the overall quality of the post-edited conversations and ensure they meet the desired standards of fluency, naturalness, accuracy, and coherence.
Qualification
Find out how your skills align with this job's requirements. If anything seems off, you can easily click on the tags to select or unselect skills to reflect your actual expertise.
Required
Bilingual Spanish (US) and English (US).
Machine Translation or Localization Experience.
CAT experience.
Preferred
Experience in the health tech industry.
Advanced degree in translation or a related field.
Additional language proficiency in other languages.
Company
TELUS International
TELUS International provides data solutions and human intelligence services.
Funding
Current Stage
Public CompanyTotal Funding
unknown2024-09-27Acquired· undefined
2021-02-03IPO· undefined
2016-05-05Private Equity· undefined
Leadership Team
Recent News
Company data provided by crunchbase